動物の鳴き声はだいぶ違う
ある日散歩中、ネコを見て私が
”ニャーニャー”と言ったら愛妻に変な顔されました
そうです。
日本語と中国語では動物の鳴き声がだいぶ違います。
そこで、面白いので例を挙げていきますね。
(日本語) ⇒ (中国語) の順。
(※中国語は私の聞こえた感じを日本語的に表現します。)
犬: ワンワン ⇒ わんわん (同じ!)
猫: ニャーニャー ⇒ みゃおみゃお (少し違う)
ネズミ: チューチュー ⇒ ちーちー (だいぶ違う)
カエル: ケロケロ ⇒ くゎあくゎあ (まーわかる)
ブタ : ブーブー ⇒ んーんー (少し違う)
ヒツジ: メーメー ⇒ みぇーみぇー (少し違う)
ニワトリ:コケコッコー ⇒ (オス)くくくー(巻き舌で)
(メス)くくくー(巻き舌なし)
ウシ: モー ⇒ もー (同じ)
ヒヨコ: ピヨピヨ ⇒ ちゃちゃちゃー (だいぶ違う)
特に
”え〜、ニワトリのオスとメスは鳴き方が違うでしょ?”
と言われたのにびっくりした。
そんな区別はわからん。。。
ワンポイント中国語講座でした。 (へんなの。。。)
カメかいな!
日本はもうだいぶ寒くなってきたようですね。
沖縄より南に位置する私の住むここ
中国広東省シンセン市も寒くなってきました。
あ、でも最近また暖かいです
(気温 21~26℃)
私はやはり日本人!
冬になると、お鍋をつついて日本酒をキュっと
やりたくなります。
その感覚は、日本のみでなく中国も同じ!
寒くなれば暖かいもの(お鍋など)をつつきながら
お酒を飲みます。
※こっちの場合は、白酒:パイチューという
アルコール度数がべらぼうに高いお酒です。
話を戻しますが、
愛妻とスーパーで買い物中、あるものを発見しました。
そう、お鍋に入れる具をセットにした
”お鍋セット!”
日本なら、
白菜、しいたけ、糸こんにゃく、ネギ、豆腐、お肉などなど
が入っているんでしょうね~
ここ中国も同じようにお鍋に入れるものをセットにして
売っていました。
が!
えええ・・・
だって、、、、
これです
↓↓↓
もしもしカメよ~カメさんよ~
のカメが入っています。
どうしたの?
だって。。。 カメ
あ~鍋物ね~、そんな季節ね~
(カメを見て ”カメ=鍋+冬の訪れ”って。。。)
今晩はお鍋にする?
いやじゃ~!!!
え~、長いことお鍋してないし~
カメがいやじゃ~
なんで? 栄養満点よ~!
おそろしい。。。
私が拒絶しなかったら、”カメ入り鍋”になる
ところでした。
うーん、日本と中国。
肌の色は同じでも頭の中で考えていることは
まったく違うのだな~としみじみ感じた
”カメ鍋 事件” でしたとさ。
(2020年加筆)
おなべの具に”かめ”!
中国では非常に当たり前ですね。
日本で言うスッポンと同じなのでしょうね。
でも私には抵抗がありますが。。。 悲