辞書にも載ってるけどなんか違う??

ちょっと面白い中国の言葉に気付いたので

今回は

”中国語レッスン(?)”です。

ズバリ

”鬼(gui)”

辞書には

  1. 幽霊、亡霊
  2. 人(悪い意味で)
  3. こそこそした
  4. 悪だくみ
  5. 悪い、卑劣な
  6. 利口である
  7. 星座の名

とありました。

納得できるんですけど、、、、

コレだけでは何とも言えない感じがします。

よく使うのは、

”オバケ”としての意味

ピョンピョン跳ねる ”キョンシー”も

ホラー映画名物の  ”ゾンビ”も

日本の『リング』に出る ”ドロドロ系オバケ”も

すべて”鬼(クイ)”です。

中国おもしろ珍道中,中国最新情報,中国語講座

さらに、”xxxマニア(悪い意味で)”

的な使い方もします。

  • ”色鬼” ⇒エロ野郎! (すけべ)
  • ”酒鬼” ⇒アル中野郎! (酒依存症)
  • ”賭鬼” ⇒賭博狂”

などなど

さらにさらに、

人でも使うのですが、、、

”洋鬼”(正式には”西洋鬼”)⇒西洋人

本当にひどい! オバケ扱いして。。。

(使用例)

香港とかでHな事するお店の外に

よく書いてある

”鬼妹 700”

私がまだ中国語を知らない頃

”鬼(おに)の妹(いもうと)が700??”

と言う感じでワケがわかりませんでしたが、

今ならわかります。

”鬼妹=西洋人のおねーちゃん”

が、700(HKD)⇒約1万円

と言う意味です。

※私は店を横切っただけで、知らないですよ~

 ⇒本当か~? (自分でツッコんでみました。 あはは)

では、ココで問題!

”東洋鬼”は、何人でしょう?

このサイトの訪問者(中国通)の方なら

わかるでしょう!

”東洋鬼=日本人” です。

私らは”オバケ”扱いされてる。。。

しかし実際はもっと直接的に

”日本鬼子(リーベンクイツ)”と

呼ばれています。

中国に多少住んだ事のある人ならば、

一度くらいは呼ばれた事あるのではないでしょうか?

(私は何度もこの単語を聞いた。。。)

前向きな私は、

日本人=”鬼(人並はずれた)”のようにすごい人!

と解釈してます。

Made in Japanをなめんなよ~!!

鬼(クイ) にまつわる中国語の面白い話でした。

(2020年加筆)

この”鬼”っていう言葉、中国語ではよく使います。

勉強してみるといいかもしれませんね。