しょうがの季節。。。

寒いですね~

沖縄より南のここシンセンももう冬真っ盛り。

日本と比べれば、まだよいほうだと思いますが

時折夜になると10℃を切るようになります。

そこで、先週はものすごく大変でした。

愛娘→私→愛妻 の順番で風邪を引き

我が家揃って病院ばかり行ってました。

一番長引いているのが愛娘で未だにせきゴホゴホです。

そんな中、私と愛妻で

”風邪に対する対処法”

についてものすごくもめ、何度も喧嘩しました。

ある意味、これが、風邪以上に疲れたかも???

●”風邪に対する対処法” 私(日本)の常識

・暖房をつけ部屋を暖かくする。(冬で寒いので)

・部屋は基本的に閉め切り(暖が逃げないため)

時折空気の入れ替えをする。

・暖かくして汗をかかせるとよい

・水分をたくさん取ること

日本の方、これ間違ってないですよね~

次に。。。

●”風邪に対する対処法” 愛妻(中国)の常識

・暖房をつけることは不可。(体に悪い、乾燥する)

・部屋の中に空気がよどむことは風邪の治りを悪くするので

部屋の窓は開けっ放しで通気をよくする。

・部屋が寒い→コートなどを着て厚着すればよい。(部屋の中で)

・しょうがを煮た汁(暖かい)を飲んで体の中から暖める。

昔も少し似たような記事を書いています。

参考記事→ 【通風】

マイナス数℃の世界でも風通しをよくする世界で育った妻に

(風邪ひいてるのだから)窓を閉め切る!

と言うのを理解させるのは、非常に苦労します。

しかも、最悪なのが、ここ中国では私の意見のほうが少数派になります。

風邪引いてるのに窓を開けっぱなし。。。

いくら説明しても、理解してくれずいつも喧嘩に発展します。

暖房や冷房(クーラー)=”悪”

と言った、固定観念がここ中国ではものすごく強いのです。

確かに強くしすぎたり、使いすぎたりと使い方を間違えれば

体によくないというのはわかるのですが、

暖房も冷房も当たり前のごとくある

便利な時代の日本に育った私からすると、

暖房、冷房なしの世界 →文明人の住む世界じゃない

と思ってしまいます。

はぁ~、愛妻に暖房の必要性を理解させるのは本当に難しいので

1年通して夜も含め20℃以下にならない常夏の世界に移民するほうが

簡単そうです。 苦笑

今回は、風邪対処法の違いに関するお話でしたとさ

またぶつかった。。。(中国漁船、韓国巡視艇接触事件について)

尖閣諸島沖で中国漁船が日本の船にぶつかった事件が

発生しましたが、今回は韓国の船にぶつかりました。

この事件を知った瞬間私は。。。

”端に、操縦が下手なだけちゃうん?!”

と思ってしまいました。

しかしこの考えには、それなりの根拠があります。

ここ中国にある程度の期間住んだことのある人ならば

理解できると思うのですが、

中国の人は、日本人から見ると

”ちょー、運転がへたくそ!”

中国おもしろ珍道中,中国と日本の違い,中国時事ネタ,中国漁船衝突事件

私は、仕事でほぼ毎日車に乗るのですが、

前の会社で働いていたときも、今もそうですが

10人ドライバーがいたとすると

・9人→ 下手!

(内 1~2人は、”免許発行したらまずいでしょ!”レベル)

・1人→ 普通!

ですね。

たぶん、中国にある程度住んだことのある日本人なら、

私の意見に賛成してくれると思います。。。

さらに私がいう”普通”というのは別に難しい事ではありません。

ここでいう”普通の運転”とは??

・他人を乗せているときにエンストしない

→車の運転でお金をもらうプロの人がよくエンストします。

日本で路線バスに乗ってエンストを経験したことはまずないでしょうね。

・急発進、急ブレーキをしないようにする。

(渋滞中の進んで、止まってが連続するとき、その反動で

椅子から背中が頻繁に浮かない)

→中国では”急発進、急ブレーキ”の連続です。

特にブレーキのタイミングが遅すぎる+強く踏みすぎる傾向あり

つまり 私の結論は、

”車の運転がへたくそ”

”(もっと操作が難しい)船の運転はへたくそ”

”日本及び韓国の船にぶつかった”

というわけです。

もうちょっと運転は気をつけてくださいね~

今回は、中国漁船衝突事件と考察に関するお話でしたとさ

PS、新しい報道では、中国船員が”わざと衝突した”言ってるようですね。。。

おまけ(娘に負けた。。。)

私の愛娘は、もうじき2歳3ヶ月。

妻と一緒にいる時間が長いせいか

8割以上  : 中国語

2割弱   : 日本語

ほんのちょっと: 英語

と言う割合で話をします。

しかし、悔しいことにこの間

初めて、私は愛娘に負けました。

そうです、私の知らない中国語の単語を娘は知っていたのです。

”七星瓢虫(qi xing piao chongチーシンピァオチョン)”

です。

なんだかわかりますか??

”てんとうむし”

のことです。

知りませんでした。。。

今後はこういう私の知らない言葉をドンドン話すようになるのでしょうね。。。

はぁ~、娘に中国語習わないと。。。